Archive

Amelia Rosselli : Le chinois à Rome

  par Christophe Stolowicki De solécisme en solipsisme superlativement littéraire de compressage, de décollement. De trois langues¹ en une, ici le français, trébuchant de grand écart, d’un soc lourd tracé son sillon rejetant des pelletées de parenthèses comme d’arrêts sur traduction, à redites de disque rayé martelant son rif. À rafales de « la brève mitragliatrice » …

Lire la suite

Amelia Rosselli : La Libellule

  Par Sébastien Hoët Toute traduction de la poésie d’Amelia Rosselli est une tentative de traduction, et toute publication une tentative sérieuse, un moment important dans l’édition poétique. Il faut donc d’urgence acquérir cette traduction intégrale de La Libellule – dont certains passages avaient déjà été traduits par Jean-Charles Vegliante, lui-même principal traducteur de la …

Lire la suite