Par Claude Favre Selon l’antienne, traduction serait trahison1, celle de poésie En serait l’acmè ; invoquer la lettre plutôt que l’esprit risque D’oublier, que n’en avoir pas trahirait le poète en son jeu ici Qui, expulsé d’amour et de son pays, tisse, gouailleur, et bisque Et rage enjouée d’écrire, truffés de citations dvadtsat soniétof …