<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>CCP &#187; Tal Nitzán</title>
	<atom:link href="https://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/tal-nitzan-2/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://cahiercritiquedepoesie.fr</link>
	<description>cahier critique de poésie</description>
	<lastBuildDate>Fri, 23 Feb 2018 17:21:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.0.38</generator>
	<item>
		<title>Tal Nitzán : Deux fois le même nuage</title>
		<link>https://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-32-5/tal-nitzan-deux-fois-le-meme-nuage</link>
		<comments>https://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-32-5/tal-nitzan-deux-fois-le-meme-nuage#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Oct 2016 00:00:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[CCP #32-5]]></category>
		<category><![CDATA[32-5]]></category>
		<category><![CDATA[Sébastien | Hoët]]></category>
		<category><![CDATA[Tal Nitzán]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cahiercritiquedepoesie.fr/?p=7409</guid>
		<description><![CDATA[&#160; par Sébastien Hoët Dans son Avant-dire, Yvon Le Men rappelle avec pertinence où nous nous tenons dans la lecture de ce beau recueil – entre deux peuples, dans une langue vieille comme le monde, dans l’ici vécu comme incertitude, guerre, exil. Nous sommes donc en Israël. Cet exil n’est pas que géographique, il n’interroge &#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div class="panel-grid" id="pg-7409-0" ><div class="panel-grid-cell" id="pgc-7409-0-0" >&nbsp;</div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-7409-0-1" ><div class="panel widget widget_text panel-first-child" id="panel-7409-0-1-0">			<div class="textwidget"><h6><b>par Sébastien Hoët</b></h6>
</br></div>
		</div><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce" id="panel-7409-0-1-1"><div class="textwidget"><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;">Dans son Avant-dire, Yvon Le Men rappelle avec pertinence où nous nous tenons dans la lecture de ce beau recueil – entre deux peuples, dans une langue vieille comme le monde, dans l’ici vécu comme incertitude, guerre, exil. Nous sommes donc en Israël. Cet exil n’est pas que géographique, il n’interroge pas seulement le territoire et ses limites toujours problématiques, mais exproprie plus profondément chacun de lui-même et de sa langue : « (…) Je sors la tête de l’eau et je sais que maintenant je devrais crier ‘au secours’ avant de couler à nouveau, mais j’ai oublié dans quel pays je me trouve et dans quelle langue je suis supposée crier » (p. 23). Quelle langue est-il alors parlé dans le poème pour celle qui est « née dépourvue de langue maternelle » (p. 22) ? On ne peut que penser à la fameuse phrase de Proust selon laquelle le grand écrivain donne l’impression d’écrire dans une langue étrangère, mais chez Tal Nitzán cette étrang(èr)eté, pour reprendre le mot de Levinas, ne se limite pas à la singularité d’une incise de langue, c’est-à-dire d’un style, elle signifie l’absence d’habitation généralisée – même la langue ne permet pas en l’occurrence de s’habiter soi-même, d’être qui l’on est. D’où la rêverie oublieuse qui plonge dans le paysage mouvant des nuages, paysage innocent et sans frontière, d’où le retour à l’enfance, d’où la peur pour l’enfant qui empêche la poétesse d’écrire le poème qu’elle lui dédie.</span></p></div></div><div class="panel widget widget_text" id="panel-7409-0-1-2">			<div class="textwidget"><p></br><br />
</br></p>
</div>
		</div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-7409-0-1-3">			<div class="textwidget"><p><!-- Simple Share Buttons Adder (5.0) simplesharebuttons.com -->
<div class="ssba">
<div style="text-align:right"><a class="ssba_facebook_share" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=https://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/tal-nitzan-2/feed"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/facebook.png" title="Facebook" class="ssba" alt="Share on Facebook" /></a><a class="ssba_twitter_share" href="http://twitter.com/share?url=https://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/tal-nitzan-2/feed&amp;text=Tal+Nitz%C3%A1n+%3A+%3Ci%3EDeux+fois+le+m%C3%AAme+nuage%3C%2Fi%3E+"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/twitter.png" title="Twitter" class="ssba" alt="Tweet about this on Twitter" /></a><a class='ssba_pinterest_share' href='javascript:void((function()%7Bvar%20e=document.createElement(&apos;script&apos;);e.setAttribute(&apos;type&apos;,&apos;text/javascript&apos;);e.setAttribute(&apos;charset&apos;,&apos;UTF-8&apos;);e.setAttribute(&apos;src&apos;,&apos;//assets.pinterest.com/js/pinmarklet.js?r=&apos;+Math.random()*99999999);document.body.appendChild(e)%7D)());'><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/pinterest.png" title="Pinterest" class="ssba" alt="Pin on Pinterest" /></a><a class="ssba_tumblr_share" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=cahiercritiquedepoesie.fr/tag/tal-nitzan-2/feed&amp;name=Tal Nitzán : <i>Deux fois le même nuage</i>"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/tumblr.png" title="tumblr" class="ssba" alt="Share on Tumblr" /></a><a class="ssba_email_share" href="mailto:?Subject=Tal Nitzán : <i>Deux fois le même nuage</i>&amp;Body=%20https://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/tal-nitzan-2/feed"><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/email.png" title="Email" class="ssba" alt="Email this to someone" /></a></div>
</div>
</div>
		</div></div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-7409-0-2" ><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce panel-first-child" id="panel-7409-0-2-0"><div class="textwidget"><div align="left">Traduit par Alain Gorius (anglais), Denise Boucher et Marlena Braester (hébreu)<br />
Gravures d’Albert Woda<br />
<a href="http://www.editmanar.com/">Al Manar</a><br />
« Poésie »<br />
64 p., 16,00 €</div>
</div></div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-7409-0-2-1">			<div class="textwidget"><div id="lipsum" style="text-align: justify;"><img class="alignleft wp-image-46 size-medium" src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/images/couvertures/32-5/HOET-Nitzan.jpg" alt="couverture" width="185" /></a>
</div></div>
		</div></div></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-32-5/tal-nitzan-deux-fois-le-meme-nuage/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
