<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>CCP &#187; Reinhard Priessnitz</title>
	<atom:link href="http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/reinhard-priessnitz-2/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://cahiercritiquedepoesie.fr</link>
	<description>cahier critique de poésie</description>
	<lastBuildDate>Fri, 23 Feb 2018 17:21:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.0.38</generator>
	<item>
		<title>Reinhard Priessnitz : 44 poèmes</title>
		<link>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-32-2/reinhard-priessnitz-44-poemes</link>
		<comments>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-32-2/reinhard-priessnitz-44-poemes#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Jun 2016 00:00:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[CCP #32-2]]></category>
		<category><![CDATA[32-2]]></category>
		<category><![CDATA[Reinhard Priessnitz]]></category>
		<category><![CDATA[Thibaud | Coste]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cahiercritiquedepoesie.fr/?p=6605</guid>
		<description><![CDATA[&#160; par Thibaud Coste « Poète culte », « classique du moderne », « légende » de l’avant-garde poétique… La préface a de quoi impressionner le lecteur inculte et non germaniste. Encore que son inculture dit assez que Reinhard Priessnitz n’a pas eu l’écho en France qu’il a pu avoir dans le milieu de la poésie expérimentale en langue allemande des &#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div class="panel-grid" id="pg-6605-0" ><div class="panel-grid-cell" id="pgc-6605-0-0" >&nbsp;</div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-6605-0-1" ><div class="panel widget widget_text panel-first-child" id="panel-6605-0-1-0">			<div class="textwidget"><h6><b>par Thibaud Coste</b></h6>
</br></div>
		</div><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce" id="panel-6605-0-1-1"><div class="textwidget"><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;">« Poète culte », « classique du moderne », « légende » de l’avant-garde poétique… La préface a de quoi impressionner le lecteur inculte et non germaniste. Encore que son inculture dit assez que Reinhard Priessnitz n’a pas eu l’écho en France qu’il a pu avoir dans le milieu de la poésie expérimentale en langue allemande des années 1960-1970. Ces <em>44 poèmes</em> composent le premier ensemble de poèmes traduits en français<sup>1</sup> du poète viennois.<br />
Des avant-gardes Priessnitz retient le goût de l’expérimentation, du jeu et de la violence envers une langue usée, violée<sup>2</sup>. Acceptant « l’effroi », il module et précipite la langue dans un rythme qui la disloque et « récolte le vacarme ». Parodies, odes, « ballode », babils, bégaiements (« <em>hmpf </em>&amp; v<em>’là lo tobl</em> c’est la ta / ble <em>ouais &amp; lò</em> est lo <em>tobl</em> bon=bon v’ / là don la table ») ou glossolalies (« mrtnmrtn mrtn fta fta »), tout compose un orchestre désaccordé de langues et de voix, de graphes et de sons. Les poèmes de Priessnitz s’attachent ainsi à retrouver la singularité matérielle d’une langue, à l’arracher de son histoire, de son présent aussi, de l’illusion poétique et subjective de la présence à soi. Écrire, ici, c’est écrire contre, c’est écrire à travers « l’écran de l’intime ».</span></p>
<p style="text-align: justify; padding-left: 60px;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;">« serait-ce ça la faille ? alors, écarteur ; é<br />
crire avant l’écran avant l’écrire,<br />
le fracassé, l’enfilé, la fêlure ;<br />
tout le visqueux vitreux de l’écriture,<br />
exquis, le sublime, le vaniteux miroir ;<br />
à l’intérieur pareil : l’écrit avant l’écrit,<br />
hop par la fenêtre, dégraissé, car insensé, un<br />
sursaut ; intime ? »</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;">S’il y a bien un certain lyrisme, celui-ci ne se leurre pas dans la transparence du poème mais cherche dans et par son opacité à faire surgir une tonalité affective en surface. Dès lors, même à travers la traduction apparaît le travail en cours : une trituration langagière. La traduction d’Alain Jadot prend ainsi le parti de privilégier le jeu graphique et sonore sur le signifiant – parfois au détriment du signifié. Travail qui fut certainement celui de Priessnitz lui-même.</span></p>
</div></div><div class="panel widget widget_text" id="panel-6605-0-1-2">			<div class="textwidget"><p></br><br />
</br></p>
</div>
		</div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-6605-0-1-3">			<div class="textwidget"><p><!-- Simple Share Buttons Adder (5.0) simplesharebuttons.com -->
<div class="ssba">
<div style="text-align:right"><a class="ssba_facebook_share" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/reinhard-priessnitz-2/feed"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/facebook.png" title="Facebook" class="ssba" alt="Share on Facebook" /></a><a class="ssba_twitter_share" href="http://twitter.com/share?url=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/reinhard-priessnitz-2/feed&amp;text=Reinhard+Priessnitz+%3A+%3Ci%3E44+po%C3%A8mes%3C%2Fi%3E+"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/twitter.png" title="Twitter" class="ssba" alt="Tweet about this on Twitter" /></a><a class='ssba_pinterest_share' href='javascript:void((function()%7Bvar%20e=document.createElement(&apos;script&apos;);e.setAttribute(&apos;type&apos;,&apos;text/javascript&apos;);e.setAttribute(&apos;charset&apos;,&apos;UTF-8&apos;);e.setAttribute(&apos;src&apos;,&apos;//assets.pinterest.com/js/pinmarklet.js?r=&apos;+Math.random()*99999999);document.body.appendChild(e)%7D)());'><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/pinterest.png" title="Pinterest" class="ssba" alt="Pin on Pinterest" /></a><a class="ssba_tumblr_share" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=cahiercritiquedepoesie.fr/tag/reinhard-priessnitz-2/feed&amp;name=Reinhard Priessnitz : <i>44 poèmes</i>"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/tumblr.png" title="tumblr" class="ssba" alt="Share on Tumblr" /></a><a class="ssba_email_share" href="mailto:?Subject=Reinhard Priessnitz : <i>44 poèmes</i>&amp;Body=%20http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/reinhard-priessnitz-2/feed"><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/email.png" title="Email" class="ssba" alt="Email this to someone" /></a></div>
</div>
</div>
		</div></div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-6605-0-2" ><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce panel-first-child" id="panel-6605-0-2-0"><div class="textwidget"><div align="left"><em>Poésie complète</em><br />
Traduit de l’allemand par Alain Jadot<br />
Préface de Christian Prigent<br />
Édition bilingue<br />
<a href="http://www.editions-nous.com/">Nous</a><br />
« grmx »<br />
160 p., 18,00 €</div>
</div></div><div class="panel widget widget_text" id="panel-6605-0-2-1">			<div class="textwidget"><div id="lipsum" style="text-align: justify;"><img class="alignleft wp-image-46 size-medium" src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/images/couvertures/32-2/COSTE-priessnitz.jpg" alt="couverture" width="185" /></a>
</div></div>
		</div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-6605-0-2-2">			<div class="textwidget"><p align= "left">1. Christian Prigent signale que quelques traductions étaient parues dans <i>Le Nouveau Commerce</i> (en 1981) et dans <i>TXT</i> (en 1983).</p>
<p align= "left">2. « Comme tout ce qui s’écrit alors à Vienne en dehors des sentiers académiquement battus, l’œuvre a pour horizon répulsif le massacre de toute langue vivante et de toute pensée libre perpétué vingt ans auparavant par la <i>novlangue</i> du IIIe Reich. »</p>
</div>
		</div></div></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-32-2/reinhard-priessnitz-44-poemes/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
