<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>CCP &#187; Pauline Galli-Andreani</title>
	<atom:link href="http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/pauline-galli-andreani-2/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://cahiercritiquedepoesie.fr</link>
	<description>cahier critique de poésie</description>
	<lastBuildDate>Fri, 23 Feb 2018 17:21:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.0.38</generator>
	<item>
		<title>Pauline Galli-Andreani : Mallarmé, Valéry et Claudel traducteurs</title>
		<link>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-33-3/pauline-galli-andreani-mallarme-valery-et-claudel-traducteurs</link>
		<comments>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-33-3/pauline-galli-andreani-mallarme-valery-et-claudel-traducteurs#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Jan 2017 00:00:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[CCP #33-3]]></category>
		<category><![CDATA[33-3]]></category>
		<category><![CDATA[Jean-Jacques | Bretou]]></category>
		<category><![CDATA[Pauline Galli-Andreani]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cahiercritiquedepoesie.fr/?p=8099</guid>
		<description><![CDATA[&#160; par Jean Jacques Bretou La fin du XIXe siècle et le début du XXe ont été des périodes bénites pour la traduction et la théorie littéraire. Il n’est donc pas étonnant que de grandes voix de la poésie telles que celles de Mallarmé, Valéry et Claudel aient porté une attention toute particulière au passage &#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div class="panel-grid" id="pg-8099-0" ><div class="panel-grid-cell" id="pgc-8099-0-0" >&nbsp;</div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-8099-0-1" ><div class="panel widget widget_text panel-first-child" id="panel-8099-0-1-0">			<div class="textwidget"><h6><b>par Jean Jacques Bretou</b></h6>
</br></div>
		</div><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce" id="panel-8099-0-1-1"><div class="textwidget"><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;">La fin du XIX<sup>e</sup> siècle et le début du XX<sup>e</sup> ont été des périodes bénites pour la traduction et la théorie littéraire. Il n’est donc pas étonnant que de grandes voix de la poésie telles que celles de Mallarmé, Valéry et Claudel aient porté une attention toute particulière au passage d’une langue à une autre, vivante ou morte. Plus près de nous, l’intérêt pour la traduction est toujours plus grand à tel point qu’une nouvelle matière a vu le jour, la traductologie, et que de nouveaux concepts tels ceux de « sourcier » ou de « cibliste » sont apparus. Meschonnic que l’on peut classer dans les « sourciers », exprime dans sa <em>Poétique du traduire </em>la correspondance entre traduction et poétique : « La théorie du langage n’a pas, en ce sens, peut-être, meilleur terrain que le traduire. Pas plus concret, pas plus immédiatement révélateur des enjeux du langage, dans ses activités, ses effets de pensée. Ou d’absence de pensée. » Dans cet ouvrage Pauline Galli-Andreani se propose donc de s’intéresser à la mise en œuvre de la poétique de nos trois auteurs dans leur travaux de traductions mais aussi, au-delà, dans leur propre création littéraire. Elle se penche, par ailleurs sur l’autorité de l’œuvre traduite. Ce livre s’accompagne d’illustrations concernant Mallarmé et sa fameuse traduction du <em>Raven</em> d’Edgar A. Poe. On y trouve notamment, sous deux formes, <em>Le</em> <em>Corbeau</em> de Manet.</span></p></div></div><div class="panel widget widget_text" id="panel-8099-0-1-2">			<div class="textwidget"><p></br><br />
</br></p>
</div>
		</div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-8099-0-1-3">			<div class="textwidget"><p><!-- Simple Share Buttons Adder (5.0) simplesharebuttons.com -->
<div class="ssba">
<div style="text-align:right"><a class="ssba_facebook_share" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/pauline-galli-andreani-2/feed"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/facebook.png" title="Facebook" class="ssba" alt="Share on Facebook" /></a><a class="ssba_twitter_share" href="http://twitter.com/share?url=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/pauline-galli-andreani-2/feed&amp;text=Pauline+Galli-Andreani+%3A+%3Ci%3EMallarm%C3%A9%2C+Val%C3%A9ry+et+Claudel+traducteurs%3C%2Fi%3E+"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/twitter.png" title="Twitter" class="ssba" alt="Tweet about this on Twitter" /></a><a class='ssba_pinterest_share' href='javascript:void((function()%7Bvar%20e=document.createElement(&apos;script&apos;);e.setAttribute(&apos;type&apos;,&apos;text/javascript&apos;);e.setAttribute(&apos;charset&apos;,&apos;UTF-8&apos;);e.setAttribute(&apos;src&apos;,&apos;//assets.pinterest.com/js/pinmarklet.js?r=&apos;+Math.random()*99999999);document.body.appendChild(e)%7D)());'><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/pinterest.png" title="Pinterest" class="ssba" alt="Pin on Pinterest" /></a><a class="ssba_tumblr_share" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=cahiercritiquedepoesie.fr/tag/pauline-galli-andreani-2/feed&amp;name=Pauline Galli-Andreani : <i>Mallarmé, Valéry et Claudel traducteurs</i>"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/tumblr.png" title="tumblr" class="ssba" alt="Share on Tumblr" /></a><a class="ssba_email_share" href="mailto:?Subject=Pauline Galli-Andreani : <i>Mallarmé, Valéry et Claudel traducteurs</i>&amp;Body=%20http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/pauline-galli-andreani-2/feed"><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/email.png" title="Email" class="ssba" alt="Email this to someone" /></a></div>
</div>
</div>
		</div></div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-8099-0-2" ><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce panel-first-child" id="panel-8099-0-2-0"><div class="textwidget"><div align="left"><a href="http://www.puv-editions.fr/">Presses Universitaires de Vincennes</a><br />
« L’Imaginaire du Texte »<br />
336 p., 22,00 €</div>
</div></div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-8099-0-2-1">			<div class="textwidget"><div id="lipsum" style="text-align: justify;"><img class="alignleft wp-image-46 size-medium" src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/images/couvertures/33-3/BRETOU-MallarmeValeryClaudel.jpg" alt="couverture" width="185" /></a>
</div></div>
		</div></div></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-33-3/pauline-galli-andreani-mallarme-valery-et-claudel-traducteurs/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
