<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>CCP &#187; Kenneth Rexroth</title>
	<atom:link href="http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/kenneth-rexroth-2/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://cahiercritiquedepoesie.fr</link>
	<description>cahier critique de poésie</description>
	<lastBuildDate>Fri, 23 Feb 2018 17:21:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.0.38</generator>
	<item>
		<title>Kenneth Rexroth : Les Poèmes d’amour de Marichiko</title>
		<link>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-33-1/kenneth-rexroth-les-poemes-damour-de-marichiko</link>
		<comments>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-33-1/kenneth-rexroth-les-poemes-damour-de-marichiko#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Nov 2016 00:00:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[CCP #33-1]]></category>
		<category><![CDATA[33-1]]></category>
		<category><![CDATA[Gérard-Georges | Lemaire]]></category>
		<category><![CDATA[Kenneth Rexroth]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cahiercritiquedepoesie.fr/?p=7640</guid>
		<description><![CDATA[&#160; par Gérard-Georges Lemaire Kenneth Rexroth (1905-1982) est un écrivain assez singulier. Il a fait beaucoup de traductions, en particulier du français, de l’espagnol, du chinois et du japonais. Dans le cas spécifique de cet ouvrage, il a été publié comme la traduction d’une jeune poétesse du Japon qu’il aurait traduite. En réalité, c’est une &#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div class="panel-grid" id="pg-7640-0" ><div class="panel-grid-cell" id="pgc-7640-0-0" >&nbsp;</div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-7640-0-1" ><div class="panel widget widget_text panel-first-child" id="panel-7640-0-1-0">			<div class="textwidget"><h6><b>par Gérard-Georges Lemaire</b></h6>
</br></div>
		</div><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce" id="panel-7640-0-1-1"><div class="textwidget"><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;">Kenneth Rexroth (1905-1982) est un écrivain assez singulier. Il a fait beaucoup de traductions, en particulier du français, de l’espagnol, du chinois et du japonais. Dans le cas spécifique de cet ouvrage, il a été publié comme la traduction d’une jeune poétesse du Japon qu’il aurait traduite. En réalité, c’est une pure invention ! Son anticonformisme assez poussé (ce qui l’a fait se rapprocher de la <em>Beat Generation</em>) et son goût de la provocation et de la révolte (il se réclame de l’anarchisme), sans oublier un penchant marqué pour l’érotisme qu’il a toujours affiché, offrent des explications à la production de ce « faux ». Il est clair, pour qui connaît un peu la littérature japonaise, que ces textes n’ont pu être écrits dans cette langue (il a publié ce recueil en 1978). Sa grande connaissance de la littérature d’Extrême-Orient lui a permis de pouvoir rendre crédible aux yeux de ses lecteurs pareille mystification. Ces poèmes n’en sont pas pour autant détestables. Au contraire. Ils ont même une tonalité profondément émouvante, car cette énigmatique Marichiko paraît s’adresser à lui, qui éprouve un vertigineux vide sentimental. Ce sont des poèmes d’amour, dans tous les sens du terme, du plus sensuel au plus spirituel, et ils représentent sans doute la quintessence de ce qu’il entend par éros. Le jeu entre la culture américaine et la culture nipponne manifeste son goût du voyage, qui a été pas mal entravé dans sa jeunesse, mais qui ne l’a plus quitté par la suite, surtout dans les termes de la création poétique.</span></p></div></div><div class="panel widget widget_text" id="panel-7640-0-1-2">			<div class="textwidget"><p></br><br />
</br></p>
</div>
		</div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-7640-0-1-3">			<div class="textwidget"><p><!-- Simple Share Buttons Adder (5.0) simplesharebuttons.com -->
<div class="ssba">
<div style="text-align:right"><a class="ssba_facebook_share" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/kenneth-rexroth-2/feed"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/facebook.png" title="Facebook" class="ssba" alt="Share on Facebook" /></a><a class="ssba_twitter_share" href="http://twitter.com/share?url=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/kenneth-rexroth-2/feed&amp;text=Kenneth+Rexroth+%3A+%3Ci%3ELes+Po%C3%A8mes+d%E2%80%99amour+de+Marichiko%3C%2Fi%3E+"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/twitter.png" title="Twitter" class="ssba" alt="Tweet about this on Twitter" /></a><a class='ssba_pinterest_share' href='javascript:void((function()%7Bvar%20e=document.createElement(&apos;script&apos;);e.setAttribute(&apos;type&apos;,&apos;text/javascript&apos;);e.setAttribute(&apos;charset&apos;,&apos;UTF-8&apos;);e.setAttribute(&apos;src&apos;,&apos;//assets.pinterest.com/js/pinmarklet.js?r=&apos;+Math.random()*99999999);document.body.appendChild(e)%7D)());'><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/pinterest.png" title="Pinterest" class="ssba" alt="Pin on Pinterest" /></a><a class="ssba_tumblr_share" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=cahiercritiquedepoesie.fr/tag/kenneth-rexroth-2/feed&amp;name=Kenneth Rexroth : <i>Les Poèmes d’amour de Marichiko</i>"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/tumblr.png" title="tumblr" class="ssba" alt="Share on Tumblr" /></a><a class="ssba_email_share" href="mailto:?Subject=Kenneth Rexroth : <i>Les Poèmes d’amour de Marichiko</i>&amp;Body=%20http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/kenneth-rexroth-2/feed"><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/email.png" title="Email" class="ssba" alt="Email this to someone" /></a></div>
</div>
</div>
		</div></div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-7640-0-2" ><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce panel-first-child" id="panel-7640-0-2-0"><div class="textwidget"><div align="left">Traduit de l’anglais (États-Unis) par Joël Cornault<br />
Édition bilingue<br />
<a href="http://www.editions-eres.com/">Erès</a><br />
« Po&amp;psy »<br />
80 p., 12,00 €</div>
</div></div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-7640-0-2-1">			<div class="textwidget"><div id="lipsum" style="text-align: justify;"><img class="alignleft wp-image-46 size-medium" src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/images/couvertures/33-1/LEMAIRE-Rexroth.jpg alt="couverture" width="185" /></a>
</div></div>
		</div></div></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-33-1/kenneth-rexroth-les-poemes-damour-de-marichiko/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
