<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>CCP &#187; James Joyce</title>
	<atom:link href="http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/james-joyce/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://cahiercritiquedepoesie.fr</link>
	<description>cahier critique de poésie</description>
	<lastBuildDate>Fri, 23 Feb 2018 17:21:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.0.38</generator>
	<item>
		<title>James Joyce : Épiphanies</title>
		<link>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-33-4/james-joyce-epiphanies</link>
		<comments>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-33-4/james-joyce-epiphanies#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Feb 2017 00:00:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[CCP #33-4]]></category>
		<category><![CDATA[33-4]]></category>
		<category><![CDATA[James Joyce]]></category>
		<category><![CDATA[Jérôme | Duwa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cahiercritiquedepoesie.fr/?p=8391</guid>
		<description><![CDATA[&#160; par Jérôme Duwa « Enregistrer », fait-il dire à Stephen Dedalus ; sauver de ces fragments de la réalité (paroles, gestes, pensées) qui ont été vécus d’une manière plus intense, comme une suspension du cours fugace des choses : voilà, dans une élégante édition, l’objet de ces Épiphanies traduites par Jacques Aubert, lequel a notamment dirigé la &#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div class="panel-grid" id="pg-8391-0" ><div class="panel-grid-cell" id="pgc-8391-0-0" >&nbsp;</div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-8391-0-1" ><div class="panel widget widget_text panel-first-child" id="panel-8391-0-1-0">			<div class="textwidget"><h6><b>par Jérôme Duwa</b></h6>
</br></div>
		</div><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce" id="panel-8391-0-1-1"><div class="textwidget"><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;">« Enregistrer », fait-il dire à Stephen Dedalus ; sauver de ces fragments de la réalité (paroles, gestes, pensées) qui ont été vécus d’une manière plus intense, comme une suspension du cours fugace des choses : voilà, dans une élégante édition, l’objet de ces <em>Épiphanies</em> traduites par Jacques Aubert, lequel a notamment dirigé la nouvelle version française d’<em>Ulysse</em> (2004).</span><br />
<span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;">Mais il ne faudrait pas se tromper sur le caractère de ses « apparitions » collectées entre 1901 et 1904 en vue d’un recueil jamais totalement achevé ; rien ne relève vraiment ici de ces images ou souvenirs raffinés que seule une sensibilité d’esthète pourrait appréhender.</span><br />
<span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;">Parfois des lieux très précis sont indiqués à Dublin, Mullingar ou à Londres, soulignant combien l’événement mérite d’être méticuleusement consigné, malgré son apparence modeste, sa trivialité ou son obscurité : des échanges énigmatiques entre un petit enfant et deux jeunes personnes (XXXVIII), les menaces sadiques d’un mendiant (XV), 300 garçons mangeant du « bœuf frangé de graisse verte » (XXV) ou le spectacle d’un navire inconnu qui entre dans un port (XXVIII).</span><br />
<span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;">Cette expérience de lecture syncopée construit pour finir un monde fait d’éclats qu’on perçoit, au milieu de « sombres vapeurs » (XXIX), dans une sorte d’ivresse.</span></p>
</div></div><div class="panel widget widget_text" id="panel-8391-0-1-2">			<div class="textwidget"><p></br><br />
</br></p>
</div>
		</div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-8391-0-1-3">			<div class="textwidget"><p><!-- Simple Share Buttons Adder (5.0) simplesharebuttons.com -->
<div class="ssba">
<div style="text-align:right"><a class="ssba_facebook_share" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/james-joyce/feed"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/facebook.png" title="Facebook" class="ssba" alt="Share on Facebook" /></a><a class="ssba_twitter_share" href="http://twitter.com/share?url=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/james-joyce/feed&amp;text=James+Joyce+%3A+%3Ci%3E%C3%89piphanies%3C%2Fi%3E+"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/twitter.png" title="Twitter" class="ssba" alt="Tweet about this on Twitter" /></a><a class='ssba_pinterest_share' href='javascript:void((function()%7Bvar%20e=document.createElement(&apos;script&apos;);e.setAttribute(&apos;type&apos;,&apos;text/javascript&apos;);e.setAttribute(&apos;charset&apos;,&apos;UTF-8&apos;);e.setAttribute(&apos;src&apos;,&apos;//assets.pinterest.com/js/pinmarklet.js?r=&apos;+Math.random()*99999999);document.body.appendChild(e)%7D)());'><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/pinterest.png" title="Pinterest" class="ssba" alt="Pin on Pinterest" /></a><a class="ssba_tumblr_share" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=cahiercritiquedepoesie.fr/tag/james-joyce/feed&amp;name=James Joyce : <i>Épiphanies</i>"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/tumblr.png" title="tumblr" class="ssba" alt="Share on Tumblr" /></a><a class="ssba_email_share" href="mailto:?Subject=James Joyce : <i>Épiphanies</i>&amp;Body=%20http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/james-joyce/feed"><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/email.png" title="Email" class="ssba" alt="Email this to someone" /></a></div>
</div>
</div>
		</div></div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-8391-0-2" ><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce panel-first-child" id="panel-8391-0-2-0"><div class="textwidget"><div align="left">Traduction de Jacques Aubert revue pour cette édition<br />
<a href="https://fabienribery.wordpress.com/tag/editions-trente-trois-morceaux/" target="_blank">Trente-trois morceaux</a><br />
48 p., 15,00 €</div>
</div></div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-8391-0-2-1">			<div class="textwidget"><div id="lipsum" style="text-align: justify;"><img class="alignleft wp-image-46 size-medium" src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/images/couvertures/33-4/DUWA-Joyce.jpg" alt="couverture" width="185" /></a>
</div></div>
		</div></div></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-33-4/james-joyce-epiphanies/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>James Joyce : Les Poèmes du Wake &amp; Commentaires</title>
		<link>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-31-1/james-joyce-les-poemes-du-wake-commentaires</link>
		<comments>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-31-1/james-joyce-les-poemes-du-wake-commentaires#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2015 13:30:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[CCP #31-1]]></category>
		<category><![CDATA[James Joyce]]></category>
		<category><![CDATA[Jean-Luc Bayard]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cahiercritiquedepoesie.fr/?p=4359</guid>
		<description><![CDATA[&#160; par Jean-Luc Bayard Ils ne sont pas très nombreux, les livres structurellement construits sur l’articulation du récit et du poème, du vers et de la prose : Vita Nova du Dante, Les Contes d’Isé… Lesquels, sinon ? Finnegans Wake, assurément, n’est pas de ceux-là. Les poèmes, The Ballad of Persse O’Reilly : As-tu entendu celle de Humpty &#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div class="panel-grid" id="pg-4359-0" ><div class="panel-grid-cell" id="pgc-4359-0-0" >&nbsp;</div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-4359-0-1" ><div class="panel widget widget_text panel-first-child" id="panel-4359-0-1-0">			<div class="textwidget"><h6><b>par Jean-Luc Bayard</b></h6>
</br></div>
		</div><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce" id="panel-4359-0-1-1"><div class="textwidget"><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;">Ils ne sont pas très nombreux, les livres structurellement construits sur l’articulation du récit et du poème, du vers et de la prose : <em>Vita Nova</em> du Dante, <em>Les Contes d’Isé…</em> Lesquels, sinon ?<br />
<em>Finnegans Wake</em>, assurément, n’est pas de ceux-là. Les poèmes, The Ballad of Persse O’Reilly :<br />
</span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;"><em>As-tu entendu celle de Humpty Dumpty<br />
Comme il chut en boule et a grondé<br />
Et s’enroula comme Lord Olofa Crumple<br />
Près de la butte du Mur de l’Arsenal,<br />
(Chœur) Du Mur de l’Arsenal,<br />
Bossu, casqué, total ?</em><br />
</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;">et autres fragments disséminés, ne totalisent qu’une quinzaine de pages sur les six cents et quelques du volume (édition Faber and Faber). Mais Philippe Blanchon les reconnaît comme constituant véritablement des <em>passages, </em>des ouvertures : « c’est par ces vers, désormais totalement “joyciens”, que je trouvais un premier accès », dit-il, de sorte qu’il a décidé de se concentrer sur eux pour « proposer une introduction à l’ensemble de l’ouvrage ».</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;"><em>Les Poèmes du Wake &amp; Commentaires </em>est conçu comme un triptyque. Les poèmes proprement dits (en version bilingue) sont insérés entre un résumé de <em>Finnegans Wake</em> et le commentaire des poèmes. Dans ce dispositif, ils fonctionnent à merveille, comme un pli, une articulation, qui permet de rabattre le commentaire des détails sur le résumé global, et entrevoir <em>Finnegans Wake</em> comme un livre où « la partie contient le tout ».</span></p>
</div></div><div class="panel widget widget_text" id="panel-4359-0-1-2">			<div class="textwidget"><p></br><br />
</br></p>
</div>
		</div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-4359-0-1-3">			<div class="textwidget"><p><!-- Simple Share Buttons Adder (5.0) simplesharebuttons.com -->
<div class="ssba">
<div style="text-align:right"><a class="ssba_facebook_share" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/james-joyce/feed"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/facebook.png" title="Facebook" class="ssba" alt="Share on Facebook" /></a><a class="ssba_twitter_share" href="http://twitter.com/share?url=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/james-joyce/feed&amp;text=James+Joyce+%3A+%3Ci%3ELes+Po%C3%A8mes+du+Wake+%26+Commentaires%3C%2Fi%3E+"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/twitter.png" title="Twitter" class="ssba" alt="Tweet about this on Twitter" /></a><a class='ssba_pinterest_share' href='javascript:void((function()%7Bvar%20e=document.createElement(&apos;script&apos;);e.setAttribute(&apos;type&apos;,&apos;text/javascript&apos;);e.setAttribute(&apos;charset&apos;,&apos;UTF-8&apos;);e.setAttribute(&apos;src&apos;,&apos;//assets.pinterest.com/js/pinmarklet.js?r=&apos;+Math.random()*99999999);document.body.appendChild(e)%7D)());'><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/pinterest.png" title="Pinterest" class="ssba" alt="Pin on Pinterest" /></a><a class="ssba_tumblr_share" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=cahiercritiquedepoesie.fr/tag/james-joyce/feed&amp;name=James Joyce : <i>Les Poèmes du Wake &#038; Commentaires</i>"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/tumblr.png" title="tumblr" class="ssba" alt="Share on Tumblr" /></a><a class="ssba_email_share" href="mailto:?Subject=James Joyce : <i>Les Poèmes du Wake &#038; Commentaires</i>&amp;Body=%20http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/james-joyce/feed"><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/email.png" title="Email" class="ssba" alt="Email this to someone" /></a></div>
</div>
</div>
		</div></div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-4359-0-2" ><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce panel-first-child" id="panel-4359-0-2-0"><div class="textwidget"><div align="left">Traduit de l’anglais par Philippe Blanchon<br />
<a href="http://librairielanerthe.blogspot.fr/" target="_blank">La Nerthe</a><br />
« La petite Classique »<br />
72 p., 10,00 €</div>
</div></div><div class="panel widget widget_text" id="panel-4359-0-2-1">			<div class="textwidget"><div id="lipsum" style="text-align: justify;"><img class="alignleft wp-image-46 size-medium" src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/images/couvertures/31-1/BAYARD-joyce.jpg" alt="couverture" width="185" /></a>
</div></div>
		</div><div class="panel widget widget_text" id="panel-4359-0-2-2">			<div class="textwidget"><p align= "left"></p></div>
		</div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-4359-0-2-3">			<div class="textwidget">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</div>
		</div></div></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-31-1/james-joyce-les-poemes-du-wake-commentaires/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>James Joyce / Italo Svevo : Correspondance</title>
		<link>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-29-3/james-joyce-italo-svevo-correspondance</link>
		<comments>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-29-3/james-joyce-italo-svevo-correspondance#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Jan 2015 00:00:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[CCP #29-3]]></category>
		<category><![CDATA[Anne | Malaprade]]></category>
		<category><![CDATA[Italo Svevo]]></category>
		<category><![CDATA[James Joyce]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cahiercritiquedepoesie.fr/?p=1795</guid>
		<description><![CDATA[&#160; Par Anne Malaprade Cette correspondance comporte quatorze lettres échangées entre février 1909 et avril 1928 : Svevo (né en 1861) est à Trieste ou de passage à Londres, Joyce (né en 1882) à Paris. Les deux écrivains évoquent leur travail respectif. La première lettre de Svevo – il apprend alors l’anglais avec Joyce qui lui demande de &#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div class="panel-grid" id="pg-1795-0" ><div class="panel-grid-cell" id="pgc-1795-0-0" >&nbsp;</div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-1795-0-1" ><div class="panel widget widget_text panel-first-child" id="panel-1795-0-1-0">			<div class="textwidget"><h6><b>Par Anne Malaprade</b></h6>
</br></div>
		</div><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce" id="panel-1795-0-1-1"><div class="textwidget"><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;">Cette correspondance comporte quatorze lettres échangées entre février 1909 et avril 1928 : Svevo (né en 1861) est à Trieste ou de passage à Londres, Joyce (né en 1882) à Paris. Les deux écrivains évoquent leur travail respectif. La première lettre de Svevo – il apprend alors l’anglais avec Joyce qui lui demande de commenter son travail en cours – évoque des extraits de <em>A Portrait of the Artist as a Young Man</em>. L’élève d’exception n’hésite pas à se montrer critique tout en reconnaissant la puissance d’écriture du maître : « Vous êtes contraint de n’écrire que sur des sujets forts. Entre vos mains expertes, ils peuvent devenir encore plus forts. Je ne crois pas que vous puissiez donner une apparence de force aux choses qui sont faibles en soi, sans importance. Je dois dire que si vous deviez écrire tout un roman dans le seul but de décrire la vie quotidienne sans un problème qui affecte puissamment votre esprit (vous ne choisiriez certainement pas un roman de ce genre), vous seriez obligé de renoncer à votre méthode et de trouver des couleurs artificielles pour prêter aux choses la vie qui leur fait défaut ». Joyce se montre, d’une manière générale, très drôle dans ces échanges. Il multiplie des jeux de mots plus ou moins graveleux, écrit en dialecte triestin, emploie des termes allemands, bref ne cesse de jongler avec les mots et les langues. Il s’efforce également d’aider Svevo dont les deux premiers romans, qu’il considère lui-même comme des « erreurs de jeunesse », n’ont reçu aucun écho dans son pays natal. Ainsi, il demande à Benjamin Crémieux et Valery Larbaud de consacrer, dans la <em>Revue de France</em> et la <em>Nouvelle Revue française</em>, un article à <em>La Conscience de Zeno</em>. Svevo meurt d’un accident de voiture en septembre 1928, mais Joyce continue d’envoyer quelques lettres à sa veuve Livia Venezia dans lesquelles il ne perd jamais son sens de l’humour, notamment à propos de l’écriture de <em>Finnegans Wake </em>qui paraît, enfin, en 1939<em> </em>: « Mon livre sera publié jeudi à Londres et en Amérique. C’est aussi la sainte Monique si je me souviens bien. Mais c’est moi qui suis peut-être un cul (pardonnez-moi <em>siora</em>) d’avoir consacré dix-huit ans de ma vie à achever ce monstre de livre. Mais que faire ? C’est de naissance. Mais, bon sang, j’en ai assez. Voilà tout. »</br>
Le volume propose également quelques documents éclairants : des extraits d’études de Svevo consacrées à l’auteur d’<em>Ulysse</em> (« une objectivité appliquée avec une rigidité dont je dirais presque qu’elle relève du fanatisme »), des souvenirs de l’épouse de Svevo qui raconte dans quelles circonstances les deux écrivains ont fait connaissance, et comment le plus jeune a encouragé l’ancien – élève confirmé s’il en est, auteur de <em>Une Vie</em> et de <em>Senilita</em>, et pourtant désespéré de ne pas être lu ni reconnu : « Le tempérament pugnace et tenace, la profonde assurance de l’Irlandais […] ont exercé une influence bénéfique sur le caractère dubitatif d’Ettore », et enfin un texte de souvenirs rédigé par Letizia, la fille de Svevo. D’après celle-ci, Joyce se serait inspiré de son père pour le personnage de Bloom, tandis que la chevelure de sa mère évoquait pour l’écrivain irlandais le fleuve blond qui traverse Dublin.</span></p></div></div><div class="panel widget widget_text" id="panel-1795-0-1-2">			<div class="textwidget"><p></br><br />
</br></p>
</div>
		</div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-1795-0-1-3">			<div class="textwidget"><p><!-- Simple Share Buttons Adder (5.0) simplesharebuttons.com -->
<div class="ssba">
<div style="text-align:right"><a class="ssba_facebook_share" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/james-joyce/feed"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/facebook.png" title="Facebook" class="ssba" alt="Share on Facebook" /></a><a class="ssba_twitter_share" href="http://twitter.com/share?url=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/james-joyce/feed&amp;text=James+Joyce+%2F+Italo+Svevo+%3A+%3Ci%3ECorrespondance%3C%2Fi%3E+"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/twitter.png" title="Twitter" class="ssba" alt="Tweet about this on Twitter" /></a><a class='ssba_pinterest_share' href='javascript:void((function()%7Bvar%20e=document.createElement(&apos;script&apos;);e.setAttribute(&apos;type&apos;,&apos;text/javascript&apos;);e.setAttribute(&apos;charset&apos;,&apos;UTF-8&apos;);e.setAttribute(&apos;src&apos;,&apos;//assets.pinterest.com/js/pinmarklet.js?r=&apos;+Math.random()*99999999);document.body.appendChild(e)%7D)());'><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/pinterest.png" title="Pinterest" class="ssba" alt="Pin on Pinterest" /></a><a class="ssba_tumblr_share" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=cahiercritiquedepoesie.fr/tag/james-joyce/feed&amp;name=James Joyce / Italo Svevo : <i>Correspondance</i>"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/tumblr.png" title="tumblr" class="ssba" alt="Share on Tumblr" /></a><a class="ssba_email_share" href="mailto:?Subject=James Joyce / Italo Svevo : <i>Correspondance</i>&amp;Body=%20http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/james-joyce/feed"><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/email.png" title="Email" class="ssba" alt="Email this to someone" /></a></div>
</div>
</div>
		</div></div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-1795-0-2" ><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce panel-first-child" id="panel-1795-0-2-0"><div class="textwidget"><div align="left"><a href="http://librairielanerthe.blogspot.fr/" target="_blank">La Nerthe</a><br />
112 p., 10,00 €</div>
</div></div><div class="panel widget widget_text" id="panel-1795-0-2-1">			<div class="textwidget"><div id="lipsum" style="text-align: justify;"><img class="alignleft wp-image-46 size-medium" src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/images/couvertures/29-3/MALAPRADE-svevo-Joyce.jpg" alt="couverture" width="185" /></a>
</div></div>
		</div><div class="panel widget widget_text" id="panel-1795-0-2-2">			<div class="textwidget"><p align= "left"></p></div>
		</div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-1795-0-2-3">			<div class="textwidget">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</div>
		</div></div></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-29-3/james-joyce-italo-svevo-correspondance/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>James Joyce / C. K. Odgen [sic] : Anna Livia Plurabelle</title>
		<link>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-29-2/james-joyce-c-k-odgen-anna-livia-plurabelle</link>
		<comments>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-29-2/james-joyce-c-k-odgen-anna-livia-plurabelle#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Dec 2014 17:08:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[CCP #29-2]]></category>
		<category><![CDATA[C. K. Odgen]]></category>
		<category><![CDATA[Dominique | Quélen]]></category>
		<category><![CDATA[James Joyce]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cahiercritiquedepoesie.fr/?p=1173</guid>
		<description><![CDATA[&#160; Par Dominique Quélen À l’origine, un texte que Joyce enregistre en 19291, extrait du work in progress. En 1930, Ogden met au point son basic English. Projets apparemment contraires. D’un côté la négation de la polysémie littéraire, un millier de mots devant suffire à tout signifier, du proto-globish. De l’autre, une étourdissante forgerie, un &#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div class="panel-grid" id="pg-1173-0" ><div class="panel-grid-cell" id="pgc-1173-0-0" >&nbsp;</div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-1173-0-1" ><div class="panel widget widget_text panel-first-child" id="panel-1173-0-1-0">			<div class="textwidget"><h6><b>Par Dominique Quélen</b></h6>
</br></div>
		</div><div class="panel widget widget_text" id="panel-1173-0-1-1">			<div class="textwidget"><p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: BodoniStd;">À l’origine, un texte que Joyce enregistre en 1929<sup>1</sup>, extrait du <em>work in progress</em>. En 1930, Ogden met au point son <em>basic English</em>. Projets apparemment contraires. D’un côté la négation de la polysémie littéraire, un millier de mots devant suffire à tout signifier, du proto-<em>globish</em>. De l’autre, une étourdissante forgerie, un miroitement polyglotte. Étrange entreprise que d’appliquer à la babélisation joycienne de la langue, à cette langue <em>augmentée</em> comme on le dit d’une réalité, à ce travail de condensation proche de la logique-valise des rêves, un projet de langage simplifié et appauvri. Pourtant, Joyce et Ogden ont « traduit » ensemble <em>Anna Livia Plurabelle</em>, huitième et dernier chapitre de la première partie de <em>Finnegans Wake</em>. Ce bref livre<sup>2</sup> est donc la traduction d’une traduction, qui plus est d’un état transitoire du texte. Objet poétique sans équivalent. La tension entre vocabulaire réduit et syntaxe expansive, comme obéissant à une secrète contrainte formelle, y crée un effet comique indéniable, immédiat. Des figures de style pseudo-maladroites semblent exprimer un état d’apprentissage de la langue qui nous rappelle que le <em>basic English</em> était destiné aux colonies de l’Empire britannique<sup>3</sup>.</span></p></div>
		</div><div class="panel widget widget_text" id="panel-1173-0-1-2">			<div class="textwidget"><p></br><br />
</br></p>
</div>
		</div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-1173-0-1-3">			<div class="textwidget"><p><!-- Simple Share Buttons Adder (5.0) simplesharebuttons.com -->
<div class="ssba">
<div style="text-align:right"><a class="ssba_facebook_share" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/james-joyce/feed"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/facebook.png" title="Facebook" class="ssba" alt="Share on Facebook" /></a><a class="ssba_twitter_share" href="http://twitter.com/share?url=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/james-joyce/feed&amp;text=James+Joyce+%2F+C.+K.+Odgen+%5Bsic%5D+%3A+%3Ci%3EAnna+Livia+Plurabelle%3C%2Fi%3E+"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/twitter.png" title="Twitter" class="ssba" alt="Tweet about this on Twitter" /></a><a class='ssba_pinterest_share' href='javascript:void((function()%7Bvar%20e=document.createElement(&apos;script&apos;);e.setAttribute(&apos;type&apos;,&apos;text/javascript&apos;);e.setAttribute(&apos;charset&apos;,&apos;UTF-8&apos;);e.setAttribute(&apos;src&apos;,&apos;//assets.pinterest.com/js/pinmarklet.js?r=&apos;+Math.random()*99999999);document.body.appendChild(e)%7D)());'><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/pinterest.png" title="Pinterest" class="ssba" alt="Pin on Pinterest" /></a><a class="ssba_tumblr_share" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=cahiercritiquedepoesie.fr/tag/james-joyce/feed&amp;name=James Joyce / C. K. Odgen [sic] : <i>Anna Livia Plurabelle</i>"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/tumblr.png" title="tumblr" class="ssba" alt="Share on Tumblr" /></a><a class="ssba_email_share" href="mailto:?Subject=James Joyce / C. K. Odgen [sic] : <i>Anna Livia Plurabelle</i>&amp;Body=%20http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/james-joyce/feed"><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/email.png" title="Email" class="ssba" alt="Email this to someone" /></a></div>
</div>
</div>
		</div></div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-1173-0-2" ><div class="panel widget widget_text panel-first-child" id="panel-1173-0-2-0">			<div class="textwidget"><div align="left">
Traduction de Philippe Blanchon</br>
<a href="http://editionslatermitiere.blogspot.fr/" target="_blank">La Termitière</a></br>
12 p., 4,00 €</br>
</br>
</div></div>
		</div><div class="panel widget widget_text" id="panel-1173-0-2-1">			<div class="textwidget"><div id="lipsum" style="text-align: justify;"><img class="alignleft wp-image-46 size-medium" src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/images/couvertures/29-2/QUELEN-joyce.jpg" alt="couverture" width="185" /></a>
</div></div>
		</div><div class="panel widget widget_text" id="panel-1173-0-2-2">			<div class="textwidget"><p align= "left">1. <a href="http://www.youtube.com/watch?v=grJC1yu4KRw" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=grJC1yu4KRw</a></br>sa diction y est proprement merveilleuse.</p>
<p align= "left">2. Il s’agit ici des toutes dernières pages du chapitre. Le texte complet est à paraître chez le même éditeur.</p>
<p align= "left">3. Également paru, du même traducteur : James Joyce, <i>Musique de chambre & autres poèmes</i>, La Nerthe, 128 p., 12 € : ce volume contient (p.120-121) les vers publicitaires pour la parution d’<i>Anna Livia Plurabelle</i>.</p>
</div>
		</div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-1173-0-2-3">			<div class="textwidget">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</div>
		</div></div></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-29-2/james-joyce-c-k-odgen-anna-livia-plurabelle/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
