<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>CCP &#187; Colletif</title>
	<atom:link href="http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/colletif/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://cahiercritiquedepoesie.fr</link>
	<description>cahier critique de poésie</description>
	<lastBuildDate>Fri, 23 Feb 2018 17:21:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.0.38</generator>
	<item>
		<title>Philosopher en langues. Les intraduisibles en  traduction</title>
		<link>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-30-2/philosopher-en-langues</link>
		<comments>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-30-2/philosopher-en-langues#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 May 2015 00:00:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[CCP #30-2]]></category>
		<category><![CDATA[Colletif]]></category>
		<category><![CDATA[Létitia Mouze]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cahiercritiquedepoesie.fr/?p=3201</guid>
		<description><![CDATA[&#160; par Létitia Mouze Ce passionnant collectif prolonge le Vocabulaire européen des philosophies. Dictionnaire des intraduisibles (2004) dont le but était de faire entendre qu’on « philosophe en langue » en proposant des articles sur des termes philosophiques européens (dans leur langue d’origine) qui exposent la richesse sémantique et conceptuelle de ces intraduisibles. Il s’agit ici de &#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div class="panel-grid" id="pg-3201-0" ><div class="panel-grid-cell" id="pgc-3201-0-0" >&nbsp;</div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-3201-0-1" ><div class="panel widget widget_text panel-first-child" id="panel-3201-0-1-0">			<div class="textwidget"><h6><b>par Létitia Mouze</b></h6>
</br></div>
		</div><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce" id="panel-3201-0-1-1"><div class="textwidget"><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;">Ce passionnant collectif prolonge le <em>Vocabulaire européen des philosophies.</em> <em>Dictionnaire des intraduisibles</em> (2004) dont le but était de faire entendre qu’on « philosophe en langue » en proposant des articles sur des termes philosophiques européens (dans leur langue d’origine) qui exposent la richesse sémantique et conceptuelle de ces intraduisibles. Il s’agit ici de prolonger cette réflexion sur la traduction et l’enracinement dans les langues de la conceptualité philosophique en donnant à lire, en traduction française, les préfaces et introductions aux différentes transpositions du dictionnaire en ukrainien, arabe, anglais, roumain, portugais, hébreu, italien. Celles-ci ont en commun de présenter le projet du dictionnaire d’origine en soulignant son ancrage dans les langues européennes, puis d’exposer quelles difficultés se sont présentées lorsqu’il s’est agi d’adapter le projet à la nouvelle langue, et de réfléchir sur les capacités conceptuelles et philosophiques propres à celle-ci. Ces préfaces sont suivies de quelques exemples, dans la langue d’origine et en traduction française, de notions spécifiques à telle ou telle langue philosophique (charia, gender, intraduction…). </span></p></div></div><div class="panel widget widget_text" id="panel-3201-0-1-2">			<div class="textwidget"><p></br><br />
</br></p>
</div>
		</div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-3201-0-1-3">			<div class="textwidget"><p><!-- Simple Share Buttons Adder (5.0) simplesharebuttons.com -->
<div class="ssba">
<div style="text-align:right"><a class="ssba_facebook_share" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/colletif/feed"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/facebook.png" title="Facebook" class="ssba" alt="Share on Facebook" /></a><a class="ssba_twitter_share" href="http://twitter.com/share?url=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/colletif/feed&amp;text=%3Ci%3EPhilosopher+en+langues.+Les+intraduisibles+en++traduction%3C%2Fi%3E+"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/twitter.png" title="Twitter" class="ssba" alt="Tweet about this on Twitter" /></a><a class='ssba_pinterest_share' href='javascript:void((function()%7Bvar%20e=document.createElement(&apos;script&apos;);e.setAttribute(&apos;type&apos;,&apos;text/javascript&apos;);e.setAttribute(&apos;charset&apos;,&apos;UTF-8&apos;);e.setAttribute(&apos;src&apos;,&apos;//assets.pinterest.com/js/pinmarklet.js?r=&apos;+Math.random()*99999999);document.body.appendChild(e)%7D)());'><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/pinterest.png" title="Pinterest" class="ssba" alt="Pin on Pinterest" /></a><a class="ssba_tumblr_share" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=cahiercritiquedepoesie.fr/tag/colletif/feed&amp;name=<i>Philosopher en langues. Les intraduisibles en  traduction</i>"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/tumblr.png" title="tumblr" class="ssba" alt="Share on Tumblr" /></a><a class="ssba_email_share" href="mailto:?Subject=<i>Philosopher en langues. Les intraduisibles en  traduction</i>&amp;Body=%20http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/colletif/feed"><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/email.png" title="Email" class="ssba" alt="Email this to someone" /></a></div>
</div>
</div>
		</div></div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-3201-0-2" ><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce panel-first-child" id="panel-3201-0-2-0"><div class="textwidget"><div align="left">Sous la direction de Barbara Cassin<br />
<a href="http://www.presses.ens.fr/" target="_blank">Rue d’Ulm</a><br />
220 p., 19,00 €</div>
</div></div><div class="panel widget widget_text" id="panel-3201-0-2-1">			<div class="textwidget"><div id="lipsum" style="text-align: justify;"><img class="alignleft wp-image-46 size-medium" src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/images/couvertures/30-2/MOUZE-L-philosopherenlangues.jpg" alt="couverture" width="185" /></a>
</div></div>
		</div><div class="panel widget widget_text" id="panel-3201-0-2-2">			<div class="textwidget"><p align= "left"></p></div>
		</div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-3201-0-2-3">			<div class="textwidget">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</div>
		</div></div></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-30-2/philosopher-en-langues/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
