<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>CCP &#187; Burns Singer</title>
	<atom:link href="http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/burns-singer-2/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://cahiercritiquedepoesie.fr</link>
	<description>cahier critique de poésie</description>
	<lastBuildDate>Fri, 23 Feb 2018 17:21:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.0.38</generator>
	<item>
		<title>Burns Singer : Sonnets pour un homme mourant</title>
		<link>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-34-5/burns-singer-sonnets-pour-un-homme-mourant</link>
		<comments>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-34-5/burns-singer-sonnets-pour-un-homme-mourant#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Feb 2018 15:20:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[CCP #34-5]]></category>
		<category><![CDATA[34-5]]></category>
		<category><![CDATA[Alexandre Ponsart]]></category>
		<category><![CDATA[Burns Singer]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cahiercritiquedepoesie.fr/?p=9887</guid>
		<description><![CDATA[&#160; par Alexandre Ponsart La couverture est une photo de Patrick Maury montrant une personne, seule, marchant sur le sable le long de la mer sous un ciel nuageux. Il semble qu’elle soit de dos, le regard face à l’immensité de la mer. Est-ce un homme mourant qui viendrait rappeler ces vers : L’image palpable de ce &#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div class="panel-grid" id="pg-9887-0" ><div class="panel-grid-cell" id="pgc-9887-0-0" >&nbsp;</div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-9887-0-1" ><div class="panel widget widget_text panel-first-child" id="panel-9887-0-1-0">			<div class="textwidget"><h6><b>par Alexandre Ponsart</b></h6>
</br></div>
		</div><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce" id="panel-9887-0-1-1"><div class="textwidget"><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;">La couverture est une photo de Patrick Maury montrant une personne, seule, marchant sur le sable le long de la mer sous un ciel nuageux. Il semble qu’elle soit de dos, le regard face à l’immensité de la mer. Est-ce <em>un homme mourant</em> qui viendrait rappeler ces vers :<em><br />
</em></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;"><em>L’image palpable de ce que je ne peux pas dire.<br />
Romps le silence avec moi : laisse le jeu<br />
Du souffle et des sifflantes agonies lier<br />
Une autre tranquillité à un état meilleur<br />
Que cette lente séparation aujourd’hui permettra.</em><br />
</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;">La présentation de ces cinquante sonnets invite le lecteur à une lecture approfondie de ces magnifiques vers. Le texte en anglais, fait face à sa traduction française afin d’être le plus proche possible du texte original. Patrick Maury explique le choix de la traduction dans la préface : « il m’aura fallu attendre bien des années avant de rencontrer les trois personnes sans lesquelles ce travail de traduction n’aurait pu être mené à bien : Mary Beth Mader (…) donna le ton à travers les premiers sonnets par son extrême exigence linguistique, puis Anthony Hubbard (…) prit le relais et, grâce à sa profonde connaissance des deux langues, nous a permis d’être à la hauteur de cette tâche (…), enfin Peter Broom (…) qui, par l’extrême finesse de sa relecture finale, a levé les dernières ambiguïtés. »</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;">En lisant ces poèmes le lecteur se situe à la lisière du vivant ; ils sont les derniers instants de vie. Comme tout être humain, la question de la fin, interroge l’auteur. N’ayant pas décidé d’être né il faut tenter de saisir le sens de ce qui nous entoure tout en ayant conscience que la mort est une vérité implacable.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;"><em>Homme mort, spectre en vie, homme vivant, je suis<br />
Moi-même une ombre endolorie, égaré entre<br />
Cadavre et action ; dans la syntaxe du rêve<br />
Une métaphore putride pour n’importe quel homme</em>.<br />
</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;">Si ces sonnets peuvent paraître sombres, noirs, il ne faut pas perdre de vue qu’il s’agit d’une poésie de l’existence. C’est parce que nous existons que nous pouvons questionner ce qui par nature n’est pas questionnable : <em>la mort</em>.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;"><em>Et je ne mourrai pas, bien que je ne puisse plus vivre.<br />
« Courage, ô chanteur, disent tes membres silencieux,<br />
Tu chantes le silence mais le chant qui obscurcit<br />
Tous les chants nous blanchit toi et moi dans le sommeil<br />
Et ne laisse aucune rumeur là où peut se glisser un doute. »<br />
J’arrête mes chants, stationne à côté de ton lit,<br />
Et je te ferme les yeux – car tu es mort.</em><br />
</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;">Une fois la lecture finie, je ne peux me défaire de l’envie de relire <em>Une charogne</em> de Baudelaire.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;"><em>Les formes s’effaçaient et n’étaient plus qu’un rêve,<br />
Une ébauche lente à venir,<br />
Sur la toile oubliée, et que l’artiste achève<br />
Seulement par le souvenir.<br />
(…)<br />
Oui ! telle vous serez, ô la reine des grâces,<br />
Après les derniers sacrements,<br />
Quand vous irez, sous l’herbe et les floraisons grasses,<br />
Moisir parmi les ossements.</em></span></p>
</div></div><div class="panel widget widget_text" id="panel-9887-0-1-2">			<div class="textwidget"><p></br><br />
</br></p>
</div>
		</div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-9887-0-1-3">			<div class="textwidget"><p><!-- Simple Share Buttons Adder (5.0) simplesharebuttons.com -->
<div class="ssba">
<div style="text-align:right"><a class="ssba_facebook_share" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/burns-singer-2/feed"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/facebook.png" title="Facebook" class="ssba" alt="Share on Facebook" /></a><a class="ssba_twitter_share" href="http://twitter.com/share?url=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/burns-singer-2/feed&amp;text=Burns+Singer+%3A+%3Ci%3ESonnets+pour+un+homme+mourant%3C%2Fi%3E+"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/twitter.png" title="Twitter" class="ssba" alt="Tweet about this on Twitter" /></a><a class='ssba_pinterest_share' href='javascript:void((function()%7Bvar%20e=document.createElement(&apos;script&apos;);e.setAttribute(&apos;type&apos;,&apos;text/javascript&apos;);e.setAttribute(&apos;charset&apos;,&apos;UTF-8&apos;);e.setAttribute(&apos;src&apos;,&apos;//assets.pinterest.com/js/pinmarklet.js?r=&apos;+Math.random()*99999999);document.body.appendChild(e)%7D)());'><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/pinterest.png" title="Pinterest" class="ssba" alt="Pin on Pinterest" /></a><a class="ssba_tumblr_share" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=cahiercritiquedepoesie.fr/tag/burns-singer-2/feed&amp;name=Burns Singer : <i>Sonnets pour un homme mourant</i>"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/tumblr.png" title="tumblr" class="ssba" alt="Share on Tumblr" /></a><a class="ssba_email_share" href="mailto:?Subject=Burns Singer : <i>Sonnets pour un homme mourant</i>&amp;Body=%20http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/burns-singer-2/feed"><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/email.png" title="Email" class="ssba" alt="Email this to someone" /></a></div>
</div>
</div>
		</div></div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-9887-0-2" ><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce panel-first-child" id="panel-9887-0-2-0"><div class="textwidget"><div align="left">Traduction de Patrick Maury et Anthony Hubbard<br />
Préface de Patrick Maury<br />
Édition bilingue<br />
<a href="http://perso.numericable.com/editions-obsidiane/">Obsidiane</a><br />
128 p., 15,00 €</div>
</div></div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-9887-0-2-1">			<div class="textwidget"><div id="lipsum" style="text-align: justify;"><img class="alignleft wp-image-46 size-medium" src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/images/couvertures/34-5/PONSART-Singer.jpg" alt="couverture" width="185" /></a>
</div></div>
		</div></div></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-34-5/burns-singer-sonnets-pour-un-homme-mourant/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
