<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>CCP &#187; Amelia Rosselli</title>
	<atom:link href="http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/amelia-rosselli/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://cahiercritiquedepoesie.fr</link>
	<description>cahier critique de poésie</description>
	<lastBuildDate>Fri, 23 Feb 2018 17:21:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.0.38</generator>
	<item>
		<title>Amelia Rosselli : Le chinois à Rome</title>
		<link>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-31-4/amelia-rosselli-le-chinois-a-rome</link>
		<comments>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-31-4/amelia-rosselli-le-chinois-a-rome#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Feb 2016 00:00:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[CCP 31-4]]></category>
		<category><![CDATA[Amelia Rosselli]]></category>
		<category><![CDATA[Christophe | Stolowicki]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cahiercritiquedepoesie.fr/?p=5615</guid>
		<description><![CDATA[&#160; par Christophe Stolowicki De solécisme en solipsisme superlativement littéraire de compressage, de décollement. De trois langues¹ en une, ici le français, trébuchant de grand écart, d’un soc lourd tracé son sillon rejetant des pelletées de parenthèses comme d’arrêts sur traduction, à redites de disque rayé martelant son rif. À rafales de « la brève mitragliatrice » &#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div class="panel-grid" id="pg-5615-0" ><div class="panel-grid-cell" id="pgc-5615-0-0" >&nbsp;</div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-5615-0-1" ><div class="panel widget widget_text panel-first-child" id="panel-5615-0-1-0">			<div class="textwidget"><h6><b>par Christophe Stolowicki</b></h6>
</br></div>
		</div><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce" id="panel-5615-0-1-1"><div class="textwidget"><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;">De solécisme en solipsisme superlativement littéraire de compressage, de décollement. De trois langues¹ en une, ici le français, trébuchant de grand écart, d’un soc lourd tracé son sillon rejetant des pelletées de parenthèses comme d’arrêts sur traduction, à redites de disque rayé martelant son <em>rif</em>. À rafales de « la brève mitragliatrice » la sibylle sur son trépied de sa jambe de gauche bûche et trébuche et passe l’obstacle. Le titre, évoquant «<em> a kind of cineseria</em> », une chinoiserie trilingue, le pot au noir d’une Babel réfléchie dans d’infernaux paluds, minimise avec pudeur le tragique rimbaldien de ces écrits dits expérimentaux d’adolescence prolongée² d’une estimant s’être survécue et qui se suicidera. « Les trois pointes du globe sont à ma portée » : après une longue préparation d’artillerie à la « mitraillatrice » « fourchée », « de style bien fourchu », « forchung », à trois voies comme le carrefour latin, de « rouleau compresseur pour construire le pavement », ce <em>pavement </em>têtu qui comme une note de contrebasse du temps faible anglais d’un jazz à trois temps bat sa sourdine dans l’entre-deux d’un trottoir de néant et d’un dallage pavé comme l’enfer – jaillissent les trésors phonétiques longtemps suspendus de grand soif, éclaboussures d’italien et de mots composites, nous désaltère la pleine articulation de l’idiome natal. Bientôt Amelia Rosselli l’élira comme sa langue d’écriture.</span></p></div></div><div class="panel widget widget_text" id="panel-5615-0-1-2">			<div class="textwidget"><p></br><br />
</br></p>
</div>
		</div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-5615-0-1-3">			<div class="textwidget"><p><!-- Simple Share Buttons Adder (5.0) simplesharebuttons.com -->
<div class="ssba">
<div style="text-align:right"><a class="ssba_facebook_share" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/amelia-rosselli/feed"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/facebook.png" title="Facebook" class="ssba" alt="Share on Facebook" /></a><a class="ssba_twitter_share" href="http://twitter.com/share?url=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/amelia-rosselli/feed&amp;text=Amelia+Rosselli+%3A+%3Ci%3ELe+chinois+%C3%A0+Rome%3C%2Fi%3E+"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/twitter.png" title="Twitter" class="ssba" alt="Tweet about this on Twitter" /></a><a class='ssba_pinterest_share' href='javascript:void((function()%7Bvar%20e=document.createElement(&apos;script&apos;);e.setAttribute(&apos;type&apos;,&apos;text/javascript&apos;);e.setAttribute(&apos;charset&apos;,&apos;UTF-8&apos;);e.setAttribute(&apos;src&apos;,&apos;//assets.pinterest.com/js/pinmarklet.js?r=&apos;+Math.random()*99999999);document.body.appendChild(e)%7D)());'><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/pinterest.png" title="Pinterest" class="ssba" alt="Pin on Pinterest" /></a><a class="ssba_tumblr_share" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=cahiercritiquedepoesie.fr/tag/amelia-rosselli/feed&amp;name=Amelia Rosselli : <i>Le chinois à Rome</i>"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/tumblr.png" title="tumblr" class="ssba" alt="Share on Tumblr" /></a><a class="ssba_email_share" href="mailto:?Subject=Amelia Rosselli : <i>Le chinois à Rome</i>&amp;Body=%20http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/amelia-rosselli/feed"><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/email.png" title="Email" class="ssba" alt="Email this to someone" /></a></div>
</div>
</div>
		</div></div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-5615-0-2" ><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce panel-first-child" id="panel-5615-0-2-0"><div class="textwidget"><div align="left"><em>Écrits français</em><br />
Postface de Marie Fabre<br />
<a href="http://ypsilonediteur.com/" target="_blank">Ypsilon éditeur</a><br />
64 p., 19,00 €</div>
</div></div><div class="panel widget widget_text" id="panel-5615-0-2-1">			<div class="textwidget"><div id="lipsum" style="text-align: justify;"><img class="alignleft wp-image-46 size-medium" src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/images/couvertures/31-4/STOLOWICKI-rosselli.jpg" alt="couverture" width="185" /></a>
</div></div>
		</div><div class="panel widget widget_text" id="panel-5615-0-2-2">			<div class="textwidget"><p align= "left">1. Amelia Rosselli, née à Paris en 1930, de père militant antifasciste assassiné quand elle a sept ans. Enfance ballotée entre la France, la Suisse, l’Angleterre, les États-Unis.</p>
<p align= "left">2. Dans le « <i>distorto, inesperto, espertissimo linguaggio dell’adolescenza</i> », datés de 1954 à 1961, inédits jusqu’ici dans leur version originale, repris dans <i>Primi scritti</i> (1980) comme « <i>andando a scuola</i> » (« en allant à l’école »).</p>
</div>
		</div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-5615-0-2-3">			<div class="textwidget">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</div>
		</div></div></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-31-4/amelia-rosselli-le-chinois-a-rome/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Amelia Rosselli : Document 1966-1973</title>
		<link>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-30-4/amelia-rosselli-document-1966-1973</link>
		<comments>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-30-4/amelia-rosselli-document-1966-1973#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2015 00:00:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[CCP #30-4]]></category>
		<category><![CDATA[Amelia Rosselli]]></category>
		<category><![CDATA[Tristan | Hordé]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cahiercritiquedepoesie.fr/?p=3910</guid>
		<description><![CDATA[&#160; par Tristan Hordé On connaît peu en France l’œuvre d’Amelia Rosselli (1930-1996) : un recueil de 1981, Impromptu, a été traduit en 1987, réédité aujourd’hui au Canada, son premier livre (Variazoni belliche, 1964) a été publié récemment (Variations de guerre, Ypsilon, 2012) ainsi que La libellule (Ypsilon, 2014 ; La libellula, 1985). Document est son troisième &#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div class="panel-grid" id="pg-3910-0" ><div class="panel-grid-cell" id="pgc-3910-0-0" >&nbsp;</div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-3910-0-1" ><div class="panel widget widget_text panel-first-child" id="panel-3910-0-1-0">			<div class="textwidget"><h6><b>par Tristan Hordé</b></h6>
</br></div>
		</div><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce" id="panel-3910-0-1-1"><div class="textwidget"><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;">On connaît peu en France l’œuvre d’Amelia Rosselli (1930-1996) : un recueil de 1981, <em>Impromptu</em>, a été traduit en 1987, réédité aujourd’hui au Canada, son premier livre (<em>Variazoni belliche</em>, 1964) a été publié récemment (<em>Variations de guerre</em>, Ypsilon, 2012) ainsi que <em>La libellule</em> (Ypsilon, 2014 ; <em>La libellula</em>, 1985). <em>Document</em> est son troisième recueil (<em>Documento</em>, 1976) ; cette somme de 175 poèmes illustre ce qu’en dit son traducteur dans la postface : « Il n’y a pas un moi, une voix, mais des voix » chez Amelia Rosselli qui, élevée dans la langue et la culture anglaise, musicienne qui a suivi les cours de Stockhausen et Boulez, a choisi l’italien la langue paternelle, pour sa poésie.<br />
Ses poèmes, aux vers variés, de dimension très variable – de trois vers à deux pages – présentent aussi bien des motifs intimes que des thèmes abstraits, des moments de l’Histoire comme dans « Grève générale 1969 ». Ils sont souvent à la fois un essai de description de ce qui est ressenti et un commentaire, dans une langue qui ne s’embarrasse pas de rhétorique : « L’excrément d’animal robuste a / séduit mon âme robuste mais veinée / de mélancolie fallacieuse ou forte. » Le « je » y est très présent, ce qui donne le sentiment de lire un journal, l’auteure tirant parfois leçon de faits sous forme de maxime, comme « Le bonheur est un micro-organisme à l’intérieur / du malheur ». Mais ce « je » n’apprécie pas ce qu’il est, le miroir renvoie rarement une image positive, plutôt un « réservoir de nullité profonde », et la relation à l’Autre toujours très ambiguë : ici, il y a don sans réserve, là une manière de s’interroger sur ce qu’est l’amour qui écarte l’échange, « la nécessité / de construire naïvement / dans l’autre ce qui // te manque ? »<br />
Ce sujet blessé oscille constamment entre le repli et l’élan vers autrui. L’écriture est bien, au fil des huit années, moyen de se connaître, de se construire, mais la construction revient sans cesse sur elle-même ; on accumulerait les vers comme : « je fais <em>semblant</em> d’être moi-même et je suis parmi les / autres » (souligné par moi), rien ne pouvant défaire quelque chose qui a été noué – « j’ai l’ennui pour ligne d’arrivée, et la faute / pour arrière-garde », écrit-elle. Doute sur sa place dans le monde, fascination du vide (mot récurrent), Amelia Rosselli semble n’accorder que peu de poids à sa poésie quand elle écrit : « Un morceau de pain pour chien sans muselière / est mieux qu’écrire en vers », mais ailleurs elle affirme « j’ai fini d’écrire, et je continue ! »<br />
Il faut espérer qu’après ce très beau volume d’autres recueils de poèmes seront traduits, ainsi que ses lettres à Pasolini.</span></p>
</div></div><div class="panel widget widget_text" id="panel-3910-0-1-2">			<div class="textwidget"><p></br><br />
</br></p>
</div>
		</div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-3910-0-1-3">			<div class="textwidget"><p><!-- Simple Share Buttons Adder (5.0) simplesharebuttons.com -->
<div class="ssba">
<div style="text-align:right"><a class="ssba_facebook_share" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/amelia-rosselli/feed"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/facebook.png" title="Facebook" class="ssba" alt="Share on Facebook" /></a><a class="ssba_twitter_share" href="http://twitter.com/share?url=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/amelia-rosselli/feed&amp;text=Amelia+Rosselli+%3A+%3Ci%3EDocument+1966-1973%3C%2Fi%3E+"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/twitter.png" title="Twitter" class="ssba" alt="Tweet about this on Twitter" /></a><a class='ssba_pinterest_share' href='javascript:void((function()%7Bvar%20e=document.createElement(&apos;script&apos;);e.setAttribute(&apos;type&apos;,&apos;text/javascript&apos;);e.setAttribute(&apos;charset&apos;,&apos;UTF-8&apos;);e.setAttribute(&apos;src&apos;,&apos;//assets.pinterest.com/js/pinmarklet.js?r=&apos;+Math.random()*99999999);document.body.appendChild(e)%7D)());'><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/pinterest.png" title="Pinterest" class="ssba" alt="Pin on Pinterest" /></a><a class="ssba_tumblr_share" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=cahiercritiquedepoesie.fr/tag/amelia-rosselli/feed&amp;name=Amelia Rosselli : <i>Document 1966-1973</i>"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/tumblr.png" title="tumblr" class="ssba" alt="Share on Tumblr" /></a><a class="ssba_email_share" href="mailto:?Subject=Amelia Rosselli : <i>Document 1966-1973</i>&amp;Body=%20http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/amelia-rosselli/feed"><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/email.png" title="Email" class="ssba" alt="Email this to someone" /></a></div>
</div>
</div>
		</div></div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-3910-0-2" ><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce panel-first-child" id="panel-3910-0-2-0"><div class="textwidget"><div align="left">Édition bilingue, traduction et postface de Rodolphe Gauthier<br />
Suivi de « Mots pour Document » d’Olivier Gallon<br />
<a href="http://www.labarque.fr/" target="_blank">La Barque</a><br />
320 p., 25,00 €</div>
</div></div><div class="panel widget widget_text" id="panel-3910-0-2-1">			<div class="textwidget"><div id="lipsum" style="text-align: justify;"><img class="alignleft wp-image-46 size-medium" src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/images/couvertures/30-4/HORDE-rosselli.jpg" alt="couverture" width="185" /></a>
</div></div>
		</div><div class="panel widget widget_text" id="panel-3910-0-2-2">			<div class="textwidget"><p align= "left"></p></div>
		</div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-3910-0-2-3">			<div class="textwidget">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</div>
		</div></div></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-30-4/amelia-rosselli-document-1966-1973/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Amelia Rosselli : La Libellule</title>
		<link>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-29-3/amelia-rosselli-la-libellule</link>
		<comments>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-29-3/amelia-rosselli-la-libellule#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Jan 2015 00:00:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[CCP #29-3]]></category>
		<category><![CDATA[Amelia Rosselli]]></category>
		<category><![CDATA[Sébastien | Hoët]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://cahiercritiquedepoesie.fr/?p=1711</guid>
		<description><![CDATA[&#160; Par Sébastien Hoët Toute traduction de la poésie d’Amelia Rosselli est une tentative de traduction, et toute publication une tentative sérieuse, un moment important dans l’édition poétique. Il faut donc d’urgence acquérir cette traduction intégrale de La Libellule – dont certains passages avaient déjà été traduits par Jean-Charles Vegliante, lui-même principal traducteur de la &#8230;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div class="panel-grid" id="pg-1711-0" ><div class="panel-grid-cell" id="pgc-1711-0-0" >&nbsp;</div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-1711-0-1" ><div class="panel widget widget_text panel-first-child" id="panel-1711-0-1-0">			<div class="textwidget"><h6><b>Par Sébastien Hoët</b></h6>
</br></div>
		</div><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce" id="panel-1711-0-1-1"><div class="textwidget"><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: BodoniStd; font-size: 14pt;">Toute traduction de la poésie d’Amelia Rosselli est une tentative de traduction, et toute publication une tentative sérieuse, un moment important dans l’édition poétique. Il faut donc d’urgence acquérir cette traduction intégrale de <em>La Libellule – </em>dont certains passages avaient déjà été traduits par Jean-Charles Vegliante, lui-même principal traducteur de la poétesse avant le travail mené actuellement par Marie Fabre. Amelia Rosselli, quoique née à Paris, et de mère anglaise, est une des poétesses italiennes les plus importantes du XX<sup>e</sup> siècle, et attira l’attention, notamment, de Zanzotto et de Pasolini. S’il faut admirer toutes les tentatives de traduction de sa langue, de sa langue poétique particulièrement, c’est que cette langue est une <em>et</em> plusieurs, Amelia Rosselli entrelaçant l’italien, le français et l’anglais, ainsi que des formes anciennes renouvelées, dans un fleuve verbal, un véritable magma langagier qui ne cesse de rouler sur ses bords, fondant dans son tumulte les langues qui s’y sont déversées. Peu d’écrivains ont porté si loin la création verbale, on pense à G. M. Hopkins, à Joyce bien sûr, ou encore à Djuna Barnes – à laquelle s’intéressent les éditions Ypsilon. <em>La Libellule </em>ne peut, dans le contexte d’une pareille créativité, qu’être un « Panégyrique de la liberté » ainsi que le dit la parenthèse accolée au titre du poème. Un Panégyrique mais aussi une Érotique avec l’apostrophe récurrente au Tu, apostrophe amoureuse, haineuse, plaintive, élégiaque… Fleuve verbal mais éminemment féminin, comme chez Tsvetaïeva correspondant avec Rilke et Pasternak. Un moment de cette langue en fusion : « Et la tournoyeuse langue des saints tombés avec les allumettes allaient incendier le vrai ciel tant déchiré de sermons administrés à la meilleure jeunesse. Pas la jeunesse obstrusionnée, elle ne sait dire qui sera son père, car elle le hait, mais sait reconnaître sa mère, qui l’allaite » (p. 15)<sup>1</sup>.</span></p></div></div><div class="panel widget widget_text" id="panel-1711-0-1-2">			<div class="textwidget"><p></br><br />
</br></p>
</div>
		</div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-1711-0-1-3">			<div class="textwidget"><p><!-- Simple Share Buttons Adder (5.0) simplesharebuttons.com -->
<div class="ssba">
<div style="text-align:right"><a class="ssba_facebook_share" href="http://www.facebook.com/sharer.php?u=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/amelia-rosselli/feed"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/facebook.png" title="Facebook" class="ssba" alt="Share on Facebook" /></a><a class="ssba_twitter_share" href="http://twitter.com/share?url=http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/amelia-rosselli/feed&amp;text=Amelia+Rosselli+%3A+%3Ci%3ELa+Libellule%3C%2Fi%3E+"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/twitter.png" title="Twitter" class="ssba" alt="Tweet about this on Twitter" /></a><a class='ssba_pinterest_share' href='javascript:void((function()%7Bvar%20e=document.createElement(&apos;script&apos;);e.setAttribute(&apos;type&apos;,&apos;text/javascript&apos;);e.setAttribute(&apos;charset&apos;,&apos;UTF-8&apos;);e.setAttribute(&apos;src&apos;,&apos;//assets.pinterest.com/js/pinmarklet.js?r=&apos;+Math.random()*99999999);document.body.appendChild(e)%7D)());'><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/pinterest.png" title="Pinterest" class="ssba" alt="Pin on Pinterest" /></a><a class="ssba_tumblr_share" href="http://www.tumblr.com/share/link?url=cahiercritiquedepoesie.fr/tag/amelia-rosselli/feed&amp;name=Amelia Rosselli : <i>La Libellule</i>"  target="_blank" ><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/tumblr.png" title="tumblr" class="ssba" alt="Share on Tumblr" /></a><a class="ssba_email_share" href="mailto:?Subject=Amelia Rosselli : <i>La Libellule</i>&amp;Body=%20http://cahiercritiquedepoesie.fr/tag/amelia-rosselli/feed"><img src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/wp-content/plugins/simple-share-buttons-adder/buttons/somacro/email.png" title="Email" class="ssba" alt="Email this to someone" /></a></div>
</div>
</div>
		</div></div><div class="panel-grid-cell" id="pgc-1711-0-2" ><div class="panel widget widget_black-studio-tinymce panel-first-child" id="panel-1711-0-2-0"><div class="textwidget"><div align="left">Traduit par Marie Fabre<br />
<a href="http://ypsilonediteur.com/" target="_blank">Ypsilon Éditeur</a><br />
72 p., 19,00 €</div>
</div></div><div class="panel widget widget_text" id="panel-1711-0-2-1">			<div class="textwidget"><div id="lipsum" style="text-align: justify;"><img class="alignleft wp-image-46 size-medium" src="http://cahiercritiquedepoesie.fr/images/couvertures/29-3/HOET-rosselli.gif" alt="couverture" width="185" /></a>
</div></div>
		</div><div class="panel widget widget_text" id="panel-1711-0-2-2">			<div class="textwidget"><p align= "left">1. Moment choisi à dessein car on pourra comparer la traduction de cette page à celle de Jean-Charles Vegliante disponible sur internet. Et mesurer les différences manifestes...</p></div>
		</div><div class="panel widget widget_text panel-last-child" id="panel-1711-0-2-3">			<div class="textwidget">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</div>
		</div></div></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://cahiercritiquedepoesie.fr/ccp-29-3/amelia-rosselli-la-libellule/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
